大理大学学报 ›› 2023, Vol. 8 ›› Issue (3): 38-42.DOI: 10. 3969/j. issn. 2096-2266. 2023. 03. 006

• 语言学-文学 • 上一篇    下一篇

云南少数民族口传文学译介效果研究概述

施红梅   

  1. 大理大学外国语学院,云南大理   671003
  • 收稿日期:2022-07-17 修回日期:2022-11-12 出版日期:2023-03-15 发布日期:2023-03-14
  • 作者简介:施红梅,教授,博士,主要从事英汉对比与翻译研究。
  • 基金资助:
    云南省哲学社会科学规划课题(YB2020086)

A Review on the Translation Effects of Oral Literature of Yunnan Minority

Shi Hongmei   

  1. College of Foreign Languages, Dali University, Dali, Yunnan 671003, China
  • Received:2022-07-17 Revised:2022-11-12 Online:2023-03-15 Published:2023-03-14

摘要:

云南口传文学是中国文学的重要组成部分,对其进行译介,是中国文化走出去不可或缺的内容。通过厘清译介云南少数民族口传文学的意义,剖析了目前存在的主要问题:外译成果少、译者数量远远不能满足要求;研究内容较为集中,但不成系统;研究方法单一,研究深度不够;神话传说故事版本众多,造成翻译选本困难。未来研究应从宏观、微观两个层面找到相应的解决方法。从宏观层面来看,除了依靠政府、各地的文化研究所、高校和出版社外,应充分利用云南作为旅游大省的优势,在制作旅游宣传资料或导游在进行景点介绍时,尽量结合相关少数民族口传文学作品的内容。从微观层面来看,要紧密结合云南口传文学的翻译目的,选择恰当的文本和翻译策略,提高译者的少数民族文化意识和责任心,以切实提升云南少数民族口传文学和文化的传播效果,助力构建云南少数民族以及云南的良好国际形象。

关键词: 云南少数民族口传文学, 译介研究, 研究目的

Abstract:

The translation of Yunnan oral literature an important part of Chinese literature is an indispensable part of Chinese culture going abroad. By clarifying the significance of translating the oral literature of Yunnan ethnic minorities this paper analyzes the main problems existing at present. There are few translation achievements and the number of translators is far from meeting the requirements the research content is concentrated but not systematic the research method is single and the depth of that is not enough there are massive versions of fairy tales which makes it difficult to choose the proper version to translate. In the future research we should find corresponding solutions from macro and micro levels. From a macro perspective apart from relying on the government cultural research institutes universities and publishing houses Yunnan's advantages as a tourist province are supposed to be fully utilized and the oral literature works related to minorities should be combines to the greatest extent when tour guides make tourist publicity materials or introduce scenic spots. From the micro level it is necessary to closely combine the translation purposes of Yunnan oral literature select appropriate texts and translation strategies and improve the translators' cultural awareness and sense of responsibility of ethnic minorities so as to effectively enhance the dissemination effect of Yunnan oral literature as well as culture and help build a good international image of Yunnan ethnic minorities and Yunnan province.

Key words:

oral literature of Yunnan minority, translation research, research purposes

中图分类号: